当前位置: 首页 > 学生风采 > 正文

丘永春

【来源: | 发布日期:2024-07-16 】

丘永春(Pancheewa Butrach),泰国籍学者,于2009年进入中央民族大学国际教育学院国际教育专业学习,于2011年顺利完成硕士研究生学业,师从曾立英教授。硕士学习期间,因爱好摄影,经常用相机为同学们记录下丰富多彩的大学生活。毕业之前,作为中央民族大学国际教育学院的代表,所拍摄的照片被选入《60周年来华留学生》一书中并随书出版。

毕业后,在清迈大学人文学院中文系担任讲师一职,深耕于汉泰翻译教学与文学比较研究领域。自2011年起,主要负责中文系高年级的翻译课、文化课及口译课,并逐步扩展至中国文学基础、中国历史及精选媒体文学比较等课程。此外,在泰语系为中国留学生开设泰语翻译课,在工商管理学院的管理系讲授跨文化课程,2012-2014年曾在语言学院教授晚班课。除教学外,从事汉泰翻译工作,翻译作品和编辑作品共34部,尤擅历史小说翻译,其代表作包括马伯庸的《长安十二时辰》、德龄公主的《我与慈禧太后的日子》及严歌苓的《金陵十三钗》等。应泰国法政大学、艺术大学、乌汶大学、泰国歌乐大学及皇家师范大学等多所高等教育机构的邀请,开设汉泰翻译教学与技巧讲座。2024年入选泰国笔译与口译协会(The Translators and Interpreters Association of Thailand) “素林特拉查” 翻译家奖。

科研论文

1. Pancheewa Butrach. Cultural Transmission through Auspicious Symbols in Lang Shining’s Flora Paintings. Silpa Bhirasri (Journal of Fine Arts). Vol. 11 No. 2 (2023)

2. Pancheewa Butrach. Filial Piety Law and critique of Confucianism in Chinese internet literature. Journal of Human Sciences. Vol. 23 No. 3 (2022)

3. Pancheewa Butrach. Color Concept in Chinese Art and Culture. Journal of Fine Arts. Vol. 10 No. 1 (2022)

4. Pancheewa Butrach. Film Adaptation Art in Transmedia: From Novel to “Xingming Shiye” Series. Silpa Bhirasri (Journal of Fine Arts). Vol. 7 No.1, (2019)

会议报告

丘永春,吉祥文化研究:以郎世宁《仙萼长春册》为例,首届全国中国研究学术会议:新时代中泰战略伙伴关系,2022,泰国皇太后大学

获奖情况

2024年入选泰国笔译与口译协会(The Translators and Interpreters Association of Thailand) “素林特拉查” 翻译家奖。该奖每年评选一次,旨在表彰为文学界和社会进步做出卓越贡献的翻译家和学者。