当前位置首页>>学院新闻>> 哥伦比亚大学刘乐宁教授应邀来我院讲学

哥伦比亚大学刘乐宁教授应邀来我院讲学

阅读次数:474  2018-9-2 8:55:24

2018年8月13日、15日、16日和17日,美国哥伦比亚大学东亚语言文化教授、中文部主任、世界汉语教学学会第七届常务理事、国际中国语言学会常务理事刘乐宁教授应我院邀请,在文华楼509教室做了题为“对比分析理论在第二语言教学中的应用”系列讲座。此次讲座共举办四场,2018级全体汉语国际教育硕士生参加了此次系列讲座。

8月13日,刘乐宁教授主要介绍了对比分析的形成和发展。刘乐宁教授特别指出对比分析的缺点:对比分析不能解决大于句子的篇章段落问题,无法成功预测二语学习者可能遇到的困难,第一语言和第二语言的不同不能直接等同于语言学习上的障碍。此外,刘乐宁教授还介绍了对比分析的新发展并指出了仍然存在的问题:忽视偏误分析。因此,在今后的学习和实践过程中,同学们应该将两种方式有效地结合起来,多方面地分析学生出现偏误的原因,提高教学效率。

8月15日,刘乐宁教授主要介绍了第二语言学习者偏误产生的主要原因。课上,教授展示大量外国留学生的真实语料,让同学们指出偏误原因。刘乐宁教授总结了偏误产生的五种主要原因,并指出这五种原因不是相互独立存在的。在实际操作中,我们发现许多偏误是由于母语负迁移、目的语负迁移、交际策略等因素相互影响而造成。因此同学们在实践教学中,应该多方面考虑学习者出现的错误,并采取有效的措施帮助学生改正,以提高学生的学习效率和语言水平。

8月16日,刘乐宁教授就“词语搭配”问题做了汉英对比分析。在讲座中,刘教授从语义能力、词义扩展与搭配关系、非词语化与搭配、语体对词语搭配的影响、语义韵与搭配几个方面展开了具体论述,并充分举例帮助学生理解。刘教授指出,一个词语义范围越宽,它与其他词搭配的能力就越强,中英皆如此。因此在日后的教学实践中,我们要特别注意一些简单且使用范围大的词语,做好中英对比分析,以预测学生可能出现的搭配偏误。

8月17日,刘乐宁教授主要讲解了被动句的中英对比和存在句。刘教授通过举例帮助同学们理解“被”和“by”的区别,并对英文中的被动句式进行分类论述,借助丰富的例子来说明中英文被动句式用法的不同。刘教授指出,被动句的功能不是对事件进行描述,而是强调对被动主语的状态进行描写。因此在日后的实际教学中,我们要让学生正确使用语法点,注意做好中英句式的对比分析,预测学生可能出现的语言偏误,分析其造成的原因并积极寻找解决方案。

本次系列讲座中,刘乐宁教授用严谨的态度、生动的例句,深入简出地向同学们讲解了现代对比分析的发展历程、研究内容以及刘教授在该领域丰富的研究成果。刘教授通过课堂将自己认真的态度以及对对外汉语教学的热情传达给了每一位聆听者。在课间时间,18级汉硕学生积极地与刘教授探讨与交谈,扩展课上所学,了解名校风采。刘乐宁教授风趣幽默与严谨治学的风格,使学生们在轻松的讲座中收获颇丰。同学们既开阔了视野,又了解了学术前沿的新思想。该系列讲座为海外知名学者民大讲学项目画上圆满的句号。

 

校园生活|campus life